La inteligencia artificial ahora potencia toda la traducción de Facebook

Pasa bastante tiempo en Facebook, y es probable que encuentres un mensaje escrito en una lengua que es ajena a ti. Esto se debe a que la red social tiene dos mil millones de usuarios y soporta más de 45 idiomas. El jueves, Facebook anunció que todos sus servicios de traducción de usuarios -los pequeños trucos de magia que suceden al hacer clic en “ver traducción” debajo de un mensaje o un comentario- ahora están impulsados ​​por redes neuronales, que son una forma de inteligencia artificial.

En mayo, la división de inteligencia artificial de la compañía, llamada Facebook AI Research, anunció que habían desarrollado una especie de red neuronal llamada CNN (que significa red neuronal convolucional, no la organización de noticias donde trabaja Wolf Blitzer) que fue Un traductor rápido y preciso. Parte de la virtud de esa CNN es que en vez de mirar las palabras una a la vez, puede considerar grupos de ellas.

Ahora, Facebook dice que han incorporado esa tecnología CNN en su sistema de traducción, así como otro tipo de red neuronal, llamada RNN (la R es para recurrente). Esas RNN, dijo Facebook en un artículo de blog sobre las noticias, son mejores en entender el contexto de la oración entera que el sistema anterior, y pueden reordenar las oraciones según sea necesario para que tengan sentido.

¿El resultado? Facebook dice que la nueva traducción de AI-powered es un 11 por ciento más precisa que el enfoque de la vieja escuela, que es lo que ellos llaman una técnica de “traducción automática basada en frases” que no fue impulsada por redes neuronales. Ese sistema tradujo palabras o pequeños grupos de palabras individualmente, y no hizo un buen trabajo al considerar el contexto u orden de palabras de la oración.

Como ejemplo de la diferencia entre los dos sistemas de traducción, Facebook demostró cómo el viejo enfoque habría traducido una frase del turco al inglés, y luego mostraría cómo el nuevo sistema impulsado por AI lo haría. La primera frase turco-inglesa dice así: “Es Izmir, por eso dijiste que no, no esperamos que ellos entiendan”. Ahora echa un vistazo a la traducción más reciente: “No esperamos que entiendan por qué Izmir dijo que no . “Observe cómo la IA arregló los errores en el orden de palabras y frases?

Mientras que las redes neuronales habían estado trabajando junto con el sistema de traducción más tradicional antes de hoy, ahora toda la traducción obtiene su inteligencia de la IA. Este nuevo sistema es capaz de traducir en 2.000 “direcciones”. Por ejemplo, una traducción del inglés al francés es una dirección, el francés al inglés es un segundo, y el francés al italiano es una tercera dirección, y así sucesivamente. Sorprendentemente, las redes neuronales manejan 4.500 millones de traducciones por día, lo que los hace bastante los lingüistas.

Share this post:

Recent Posts

Leave a Comment